|
Une journée |
|
| 1. Introduction | ||
|
Le 24 août 79 ap.
J-Ch., le Vésuve, la grande montagne fertile sur les flancs de
laquelle les Campaniens
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
|
Carte de l'Italie
|
Carte de la Campanie (Province
au sud de Rome)
|
Vue aérienne de Pompéï
aujourd'hui...
|
2. Les graffiti pompéïens : le "quotidien" à ciel ouvert !
Outre les inscriptions traditionnellement gravées dans la pierre
(statue, tombeau, arc de triomphe,...), les
murs de la ville sont couverts d'inscriptions officielles soigneusement
tracées à la peinture noire ou rouge (rubrica, ae)
et de graffiti jetés d'une main plus rapide et souvent de manière
illicite.
Recherche...
2.1. A partir du corpus ci-dessous,
essaye de distinguer les premières (inscriptions
officielles) des seconds (graffiti).
2.2. Classe chaque inscription dans un
thème de la vie quotidienne que tu identifieras.
(NB: Certaines inscriptions peuvent rentrer dans plusieurs thématiques)
|
|
C. J. Polybium aedilem viis, aedibus et sacris publicis procurandis. Lanternari, tene scalam. |
Elisez Caius Julius Polybius au poste d'édile chargé des voies, des temples et des bâtiments publics. Porte-lanterne, tiens bien l'échelle! |
|
|
Serena Isidorum fastidit | Serena en a assez d'Isidorus. |
|
|
Lucrum gaudium (est). | Le profit, c'est la joie ! |
|
|
Cumis gladiatorium paria XX pugnabunt Kalendis Octobribus, III et pridie Nonas Octobres. Cruciarii, venatio, vela erunt. Felix ad ursos pugnabit. Cuniculus scriptor Luceio salutem mittit. | A Cumes, vingt paires de gladiateurs combattront aux Calendes d'octobre, l'avant veille et la veille des Nones d'octobre. Il y aura des crucifiés, une chasse, et le velum (sera tendu). Felix combattra contre des ours. Cuniculus qui écrit cette annonce passe son bonjour à Luceius. |
|
|
Numeridius Popidius Numerii filius Celsinus aedem Isidis, terrae motu conlapsam, sua pecunia restruxit. | Numeridius popidius Celsinus, fils de Numerius , a fait restaurer à ses frais le temple d'Isis, écroulé depuis le tremblement de terre. |
|
|
Hic habitamus. Felices dii nos faciant. | Nous habitons ici. Les dieux nous rendent heureux ! |
|
|
Nucerinis infelicia. | Malheur aux gens de Nuceria ! |
|
|
Qui mihi docendi dederit mercedem, habeat quod petit à superis. | Que celui qui me payera le salaire de mes cours obtienne des dieux d'en haut ce qu'il leur demande. |
|
|
Caium Julium Polybium duumvirum muliones rogant. | Les muletiers demandent d'élire duumvir Caius Julius polybius. |
|
|
Talia te fallant utinam mendacia, copo, tu vendis aquam et bibis ipse merum | Que de tels trucages te mènent à ta perte, tavernier : tu vends de l'eau et, toi, tu bois du vin pur. |
|
|
Suspirium puellarum Caeladus thraex. | Céladus le thrace fait soupirer les filles. |
|
|
Pituita me tenet. | J'ai attrapé un rhume. |
|
|
Hospitium. Hic locatur triclinium cum tribus lectis et commodis. | Chambre d'hôte. Ici on loue un triclinium avec trois lits et les meubles. |
|
|
C. Cuspium Pansam aedilem, dignum rei publicae, oro vos faciatis. Saturninus cum discentibus rogat. | Elisez édile Caius Cuspius Pansa, il est digne des charges publiques. C'est Saturninus et ses écoliers qui vous le demandent. |
|
|
Marci Juni insula sum. | Je suis l'îlot de Marcus Junius. |
|
|
Luci Istacidi, ad quem non ceno, barbarus ille mihi est. | Un homme chez qui je ne dîne pas, Lucius Istacidius, est pour moi un barbare. |
|
|
Virgula Tertio suo : indecens es. | Virgula à son cher Tertius : tu es un polisson. |
|
|
Miximus in lecto. Fateor, peccavimus, hospes. Si dices : Quare ? Nulla fuit matella. | Nous avons pissé au lit. Nous avons eu tout, aubergiste, je l'avoue. Si tu demandes pourquoi : il n'y avait pas de pot de chambre. |
|
|
Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris. | "Je chante les combats et le héros
qui, le premier, depuis les bords de Troie..." (1er vers de L'Enéide,
Virgile) A titre indicatif, voici les 6 vers suivants : "...vint en Italie, aux rivages où s'élevait Lavinium. Longtemps, sur terre et sur mer, la puissance des dieux d'en haut se joua contre lui, à cause de la colère de la terrible Junon ; et longtemps aussi la guerre l'éprouva en attendant qu'il eût fondé sa ville et transporté ses dieux dans le Latium : ce fut là l'origine de la race latine, des albains nos pères, et, sur les hauteurs, des remparts de Rome." NB : L'Enéide est une oeuvre commandée à Virgile par Auguste pour glorifier l'Empire naissant et faire d'Enée, dernier rescapé mythologique de Troie, l'ancêtre des romains. Les écoliers romains apprenaient ces vers par coeur... |
|
|
Abomino pauperos. Quisquis quid gratis rogat, fatuus est. Aes det et accipiat rem. | J'ai horreur des pauvres. Quiconque demande quelque chose de gratuit est un fou. Qu'il donne un as et reçoive sa marchandise. |
|
|
![]() |
OCEANUS. L XIII V. Oceanus libertus XIII victoriarum, vicit Oceanus l'affranchi aux treize victoires, vainqueur. |
|
|
![]() |
CN. HELVIUM SABINUM AED. D.R.P.O.V.F. |
|
|
Admiror, paries, te non cecidisse ruinis, qui tot scriptorum taedia sustineas. | Je m'étonne, mur, que tu ne te sois pas effondré, alors que tu portes les niaiseries de tout ceux qui ont écrit sur toi. |
|
|
Urna aenea pereit de taberna. Si quis rettulerit, dabuntur sestertium LXV. Si furem dabit unde rem servare possimus, sestertium XX. | Une urne de bronze a disparu de notre taverne. Si quequ'un la rapporte, il recevra 65 sesterces. S'il indique le voleur de manière à nous permettre de récupérer notre bien, 20 sesterces. |
|
|
Dies nundinae : |
Jours de marché : Le samedi à Pompéi Le dimanche à Nuceria Le lundi à Atella Le mardi à Nola Le mercredi à Cumes Le jeudi à Pozzuoli Le vendredi à Rome et à Capoue |
|
|
In cruce figaris | Va te faire crucifier ! |
|
|
Oppi, emboliari, fur, furuncule. | Oppius, bouffon, voleur, petit chapardeur. |
|
|
Aulus Clodius Auli filius Menenia Flaccus duumvir iure dicundo tertium. Primo duumviratu : Apollinaribus, in foro pompam, tauros, taurocentas, sucursores, pontarios paria III, pugiles catervarios et pyctas, ludos omnibus et Pylade, et serstertium decem milia in publicum. Secundo duumviratu : in spectaculis athletas paria XXX, gladiatores paria V, venationem, tauros, apros, ursos... | Aulus Clodius Flaccus, fils d'Aulus, membre de la tribu Penenia, duumvir chargé de la justice à trois reprises. Pendant son premier duumvirat : à l'occasion des jeux en l'honneur d'Apollon, il a organisé une procession au forum, présenté des taureaux, des toreros et leurs seconds, tois paires de gladiateurs épéistes, des troupes de boxeurs et des pugilistes, des spectacles avec toutes sortes d'artistes et de pantomime, dont Pylade, et il a donné 10 000 sesterces au trésor public. Lors de son second duumvirat : il a présenté 30 paires d'athlètes, 5 paires de gladiateurs, une chasse, des taureaux, des sangliers, des ours... |
|
|
Fures, cavete. | Voleurs, attention ! |
|
|
(d'une première main) Successus textor amat
coponiae servam nomine Iridem, quae illum non curat. Scribit rivalis. Vale. (d'une seconde main) Invidiose, quia rumperis, sectari noli formonsiorem et qui est homo praevissimus et bellus. (de la première main) Dixi, etiam scripsi. Amas iridem quae te non curat. |
Successus le tisserand est amoureux
d'Iris, l'esclave de coponia, qui ne se soucie pas de lui. Un rival écrit
ces mots. Porte-toi bien. Jaloux, ne t'en prends pas, parce que tu en crèves, à un plus beau que toi, et qui est un homme terrible et un type bien. Je l'ai dit, je l'ai même écrit. Tu aimes Iris qui ne t'aime pas. |
|
|
Arphocras hic cum Drauca bene futuit denario. | Ici, Harphocras a bien baisé avec Drauca pour un denier. |
2.3. Les inscriptions (inscriptiones)
: Ces inscriptions traitent de sujets sérieux, voire publics et
officiels. Elles sont
appliquées sur une surface de mur préalablement passée
à l'enduit blanc par un dealbator,peintes en général
la nuit,
à la lueur de la lune ou de lanterne, en longues
lettres capitales, par les soins de professionnels (la régularité
du
dessin des lettres atteste leur maîtrise), plus rarement de peintres amateurs,
qui nous laissent parfois avec humour
le souvenir d'un menu incident pendant leur travail ("tiens bien l'échelle")
ou tout simplement leur nom ("Luceius a
écrit cette annonce"). Il s'agit de programmes de jeux de gladiateurs,
de calendrier des jours de Marché, de campagne
électorales ou d'appel à voter pour tel ou tel candidat.
2.4. Les graffiti : Tracés
à la pointe dure dans le stuc ou dans les enduits peints en caractères
cursifs, sous l'effet d'une
émotion fugitive,de l'enthousiasme, de la colère ou tout simplement
pour noter des achats ou la liste des tâches à
accomplir, sont plus spontanés. Et c'est justement cette fraîcheur
et la familiarité des graffiti parfois qui fait leur charme.
Mais qu'on ne se méprenne pas : seuls les plus érudits et les
plus éduqués des Pompéiens maîtrisaient l'écriture
cursive
et les caractères alphabétiques, les moins habiles n'étant
capables de lire que les lettres "lapidaire", i.e. les lettres
gravées en capitales régulières dans la pierre.
3. Mesurer le temps, mesurer l'argent...
(Les dates et les monnaies chez les
romains)
Comme on l'a vu dans les graffiti pompéiens, les préoccupations
quotidiennes font souvent références au temps (calendrier,
jour de marché , annonce d'élection ou de jeux...) et à
l'argent (commerce, marchandise, prix...).
Le temps pompéïen est de l'argent !
Pompéï s'affirme bien comme une grande cité commerçante
et prospère.
|
3.1. Comment les romains se repèrent-ils dans le temps ? a) L'année b) Le mois NB : Les noms des mois sont des adjectifs dérivés qui
se déclinent comme des adjectifs c) Les jours La date est toujours donnée par soustraction. d) L'heure Il semble que des cadrans solaires dans les
lieux publics permettaient de se faire une idée précise
de l'heure qu'il était. Sinon l'emplacement du soleil dans le ciel
permettait de s'en faire une idée approximative. |
|
3.2. Quelles monnaies utilisaient les Romains ? As, assis, m
: l'as, la plus ancienne et la plus petite des monnaies romaines
; elle est en bronze ou en cuivre et pèse d'abord une livre, puis
1/3 de livre, puis 1/2 livre.
Le pouvoir d'achat :
Le coût des aliments de base tels que le pain, le vin ou le fromage est relativement bas, ce qui permet aux plus pauvres de se nourrir correctement.
|