Une journée
à Pompéï...

Le 24 Août 79 après J-Ch.



Clique sur le Vésuve pour accéder à la géographie de Pompéi...

Bacchus et le Vésuve, fresque provenant d'Herculanum
(Naples, Musée archéologique)

Clique ici pour accéder à l'étude de la vie quotidienne à Pompéï par les graffiti...







Graffiti représentant le gladiateur Severus
(Pompéï)

 

 

1. Introduction

Le 24 août 79 ap. J-Ch., le Vésuve, la grande montagne fertile sur les flancs de laquelle les Campaniens
cultivent la vigne, le blé et l'olivier et dont ils oublient régulièrement la nature volcanique, se réveille
brutalement. Son éruption sonne le glas de 2 des plus belles cités campaniennes : Pompéï et
Herculanum.Pompéï, cité commerçante et florissante de près de 20000 âmes, incarne la prospérité.
C'est alors une colonie romaine dédiée à Vénus (comme son nom latin l'indique : Colonia Cornelia Veneria Pompeianorum) en pleine vitalité et dont le cours de la vie va s'arrêter en un instant.
C'est ce quotidien du 24 août 79 ap. J-Ch. que les archéologues, qui exhument chaque jour un peu plus Pompéï de son tombeau de lave et de cendre, sont amenés à découvrir et à connaître. Tout est toujours en place comme si la vie venait de s'arrêter.
Outre les objets de la vie domestique trouvés dans les maisons, les très nombreux graffiti et inscriptiones qui recouvrent les murs de la cité sont un bien précieux pour comprendre en profondeur qui étaient et comment vivaient les Pompéïens -et de manière
plus générale les Romains.
Tout d'abord, situons la cité de Pompéï dans l'espace italien du 1er siècle après J-Ch. !

 

Carte de l'Italie
Carte de la Campanie (Province au sud de Rome)
Vue aérienne de Pompéï aujourd'hui...


Clique ici pour revenir au sommaire de Vie quotidienne à Pompéï...

 

2. Les graffiti pompéïens : le "quotidien" à ciel ouvert !

Outre les inscriptions traditionnellement gravées dans la pierre (statue, tombeau, arc de triomphe,...), les
murs de la ville sont couverts d'inscriptions officielles soigneusement tracées à la peinture noire ou rouge (rubrica, ae)
et de graffiti jetés d'une main plus rapide et souvent de manière illicite.

Recherche...
2.1. A partir du corpus ci-dessous, essaye de distinguer les premières (inscriptions officielles) des seconds (graffiti).
2.2. Classe chaque inscription dans un thème de la vie quotidienne que tu identifieras.
(NB: Certaines inscriptions peuvent rentrer dans plusieurs thématiques)


1
C. J. Polybium aedilem viis, aedibus et sacris publicis
procurandis. Lanternari, tene scalam.
Elisez Caius Julius Polybius au poste d'édile chargé des voies, des temples et des bâtiments publics. Porte-lanterne, tiens bien l'échelle!
2
Serena Isidorum fastidit Serena en a assez d'Isidorus.
3
Lucrum gaudium (est). Le profit, c'est la joie !
4
Cumis gladiatorium paria XX pugnabunt Kalendis Octobribus, III et pridie Nonas Octobres. Cruciarii, venatio, vela erunt. Felix ad ursos pugnabit. Cuniculus scriptor Luceio salutem mittit. A Cumes, vingt paires de gladiateurs combattront aux Calendes d'octobre, l'avant veille et la veille des Nones d'octobre. Il y aura des crucifiés, une chasse, et le velum (sera tendu). Felix combattra contre des ours. Cuniculus qui écrit cette annonce passe son bonjour à Luceius.
5
Numeridius Popidius Numerii filius Celsinus aedem Isidis, terrae motu conlapsam, sua pecunia restruxit. Numeridius popidius Celsinus, fils de Numerius , a fait restaurer à ses frais le temple d'Isis, écroulé depuis le tremblement de terre.
6
Hic habitamus. Felices dii nos faciant. Nous habitons ici. Les dieux nous rendent heureux !
7
Nucerinis infelicia. Malheur aux gens de Nuceria !
8
Qui mihi docendi dederit mercedem, habeat quod petit à superis. Que celui qui me payera le salaire de mes cours obtienne des dieux d'en haut ce qu'il leur demande.
9
Caium Julium Polybium duumvirum muliones rogant. Les muletiers demandent d'élire duumvir Caius Julius polybius.
10
Talia te fallant utinam mendacia, copo, tu vendis aquam et bibis ipse merum Que de tels trucages te mènent à ta perte, tavernier : tu vends de l'eau et, toi, tu bois du vin pur.
11
Suspirium puellarum Caeladus thraex. Céladus le thrace fait soupirer les filles.
12
Pituita me tenet. J'ai attrapé un rhume.
13
Hospitium. Hic locatur triclinium cum tribus lectis et commodis. Chambre d'hôte. Ici on loue un triclinium avec trois lits et les meubles.
14
C. Cuspium Pansam aedilem, dignum rei publicae, oro vos faciatis. Saturninus cum discentibus rogat. Elisez édile Caius Cuspius Pansa, il est digne des charges publiques. C'est Saturninus et ses écoliers qui vous le demandent.
15
Marci Juni insula sum. Je suis l'îlot de Marcus Junius.
16
Luci Istacidi, ad quem non ceno, barbarus ille mihi est. Un homme chez qui je ne dîne pas, Lucius Istacidius, est pour moi un barbare.
17
Virgula Tertio suo : indecens es. Virgula à son cher Tertius : tu es un polisson.
18
Miximus in lecto. Fateor, peccavimus, hospes. Si dices : Quare ? Nulla fuit matella. Nous avons pissé au lit. Nous avons eu tout, aubergiste, je l'avoue. Si tu demandes pourquoi : il n'y avait pas de pot de chambre.
19
Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris. "Je chante les combats et le héros qui, le premier, depuis les bords de Troie..." (1er vers de L'Enéide, Virgile)
A titre indicatif, voici les 6 vers suivants :
"...vint en Italie, aux rivages où s'élevait Lavinium. Longtemps, sur terre et sur mer, la puissance des dieux d'en haut se joua contre lui, à cause de la colère de la terrible Junon ; et longtemps aussi la guerre l'éprouva en attendant qu'il eût fondé sa ville et transporté ses dieux dans le Latium : ce fut là l'origine de la race latine, des albains nos pères, et, sur les hauteurs, des remparts de Rome."
NB : L'Enéide est une oeuvre commandée à Virgile par Auguste pour glorifier l'Empire naissant et faire d'Enée, dernier rescapé mythologique de Troie, l'ancêtre des romains. Les écoliers romains apprenaient ces vers par coeur...
20
Abomino pauperos. Quisquis quid gratis rogat, fatuus est. Aes det et accipiat rem. J'ai horreur des pauvres. Quiconque demande quelque chose de gratuit est un fou. Qu'il donne un as et reçoive sa marchandise.
21
OCEANUS. L XIII V.
Oceanus libertus XIII victoriarum, vicit
Oceanus l'affranchi aux treize victoires, vainqueur.
22

CN. HELVIUM SABINUM AED. D.R.P.O.V.F.
Cnaium Helvium Sabinum aedilem dignum rei publicae oro vos faciatis
Elisez Cnaius Helvius Sabinus édile, il est digne des charges publiques (i.e. d'être magistrat)

23
Admiror, paries, te non cecidisse ruinis, qui tot scriptorum taedia sustineas. Je m'étonne, mur, que tu ne te sois pas effondré, alors que tu portes les niaiseries de tout ceux qui ont écrit sur toi.
24
Urna aenea pereit de taberna. Si quis rettulerit, dabuntur sestertium LXV. Si furem dabit unde rem servare possimus, sestertium XX. Une urne de bronze a disparu de notre taverne. Si quequ'un la rapporte, il recevra 65 sesterces. S'il indique le voleur de manière à nous permettre de récupérer notre bien, 20 sesterces.
25

Dies nundinae :
Saturni dies Pompeis
Solis Nuceria
Lunae Atella
Martis Nola
Mercurii Cumis
Iovis Putiolos
Veneris Roma, Capua

Jours de marché :
Le samedi à Pompéi
Le dimanche à Nuceria
Le lundi à Atella
Le mardi à Nola
Le mercredi à Cumes
Le jeudi à Pozzuoli
Le vendredi à Rome et à Capoue
26
In cruce figaris Va te faire crucifier !
27
Oppi, emboliari, fur, furuncule. Oppius, bouffon, voleur, petit chapardeur.
28
Aulus Clodius Auli filius Menenia Flaccus duumvir iure dicundo tertium. Primo duumviratu : Apollinaribus, in foro pompam, tauros, taurocentas, sucursores, pontarios paria III, pugiles catervarios et pyctas, ludos omnibus et Pylade, et serstertium decem milia in publicum. Secundo duumviratu : in spectaculis athletas paria XXX, gladiatores paria V, venationem, tauros, apros, ursos... Aulus Clodius Flaccus, fils d'Aulus, membre de la tribu Penenia, duumvir chargé de la justice à trois reprises. Pendant son premier duumvirat : à l'occasion des jeux en l'honneur d'Apollon, il a organisé une procession au forum, présenté des taureaux, des toreros et leurs seconds, tois paires de gladiateurs épéistes, des troupes de boxeurs et des pugilistes, des spectacles avec toutes sortes d'artistes et de pantomime, dont Pylade, et il a donné 10 000 sesterces au trésor public. Lors de son second duumvirat : il a présenté 30 paires d'athlètes, 5 paires de gladiateurs, une chasse, des taureaux, des sangliers, des ours...
29
Fures, cavete. Voleurs, attention !
30
(d'une première main) Successus textor amat coponiae servam nomine Iridem, quae illum non curat. Scribit rivalis. Vale.
(d'une seconde main) Invidiose, quia rumperis, sectari noli formonsiorem et qui est homo praevissimus et bellus.
(de la première main) Dixi, etiam scripsi. Amas iridem quae te non curat.
Successus le tisserand est amoureux d'Iris, l'esclave de coponia, qui ne se soucie pas de lui. Un rival écrit ces mots. Porte-toi bien.
Jaloux, ne t'en prends pas, parce que tu en crèves, à un plus beau que toi, et qui est un homme terrible et un type bien.
Je l'ai dit, je l'ai même écrit. Tu aimes Iris qui ne t'aime pas.
31
Arphocras hic cum Drauca bene futuit denario. Ici, Harphocras a bien baisé avec Drauca pour un denier.

2.3. Les inscriptions (inscriptiones) : Ces inscriptions traitent de sujets sérieux, voire publics et officiels. Elles sont
appliquées sur une surface de mur préalablement passée à l'enduit blanc par un dealbator,peintes en général la nuit,
à la lueur de la lune ou de lanterne, en longues lettres capitales, par les soins de professionnels (la régularité du
dessin des lettres atteste leur maîtrise), plus rarement de peintres amateurs, qui nous laissent parfois avec humour
le souvenir d'un menu incident pendant leur travail ("tiens bien l'échelle") ou tout simplement leur nom ("Luceius a
écrit cette annonce"). Il s'agit de programmes de jeux de gladiateurs, de calendrier des jours de Marché, de campagne
électorales ou d'appel à voter pour tel ou tel candidat.

2.4. Les graffiti : Tracés à la pointe dure dans le stuc ou dans les enduits peints en caractères cursifs, sous l'effet d'une
émotion fugitive,de l'enthousiasme, de la colère ou tout simplement pour noter des achats ou la liste des tâches à
accomplir, sont plus spontanés. Et c'est justement cette fraîcheur et la familiarité des graffiti parfois qui fait leur charme.
Mais qu'on ne se méprenne pas : seuls les plus érudits et les plus éduqués des Pompéiens maîtrisaient l'écriture cursive
et les caractères alphabétiques, les moins habiles n'étant capables de lire que les lettres "lapidaire", i.e. les lettres
gravées en capitales régulières dans la pierre.

Clique ici pour revenir au sommaire de Vie quotidienne à Pompéï...

 

 

3. Mesurer le temps, mesurer l'argent...
(Les dates et les monnaies chez les romains)

Comme on l'a vu dans les graffiti pompéiens, les préoccupations quotidiennes font souvent références au temps (calendrier,
jour de marché , annonce d'élection ou de jeux...) et à l'argent (commerce, marchandise, prix...).
Le temps pompéïen est de l'argent !
Pompéï s'affirme bien comme une grande cité commerçante et prospère.

3.1. Comment les romains se repèrent-ils dans le temps ?

a) L'année
On compte les années soit "à partir de la fondation de Rome" (ab Urbe condita : a. U. c.)
soit par les noms des consuls en charge (il y en a 2 par an : sous le consulat de ...)

b) Le mois
Jusqu'en 153 avant J-Ch., l'année commence au mois de mars, ensuite, en janvier.

Noms des mois :
Januarius : janvier (mois de Janus)
Februarius : février (mois de la purification, de februo, purifier)
Martius : mars, mois du dieu Mars
Aprilis : avril (origine inconnue)
Maius : mai, mois de la croissance (majus : plus grand)
Junius : juin, mois de Junon
Julius : juillet, en l'honneur de Jules césar (auparavant : Quintilis, le 5ème mois)
Augustus : août, en l'honneur d'Auguste (auparavant : sextilis, le 6ème mois)
September, bris : septembre, 7ème mois
October, bris : octobre, 8ème mois
November, bris : novembre, 9ème mois
December, bris : décembre, 10ème mois

NB : Les noms des mois sont des adjectifs dérivés qui se déclinent comme des adjectifs
de 1ère classe quand ils se terminent par us, a, um et comme ceux de la 2ème classe
quand leur génitif est en -is.

c) Les jours

Les mois sont divisés en trois parties inégales, au moyen de trois dates repères :
- les Kalendes, 1er jour du mois (Kalendae, arum, f.pl.)
- les Nones, 5ème jour de la plupart des mois, 7ème jour des mois de mars, mai, juillet et octobre
(Nonae, arum, f.pl.)
- les Ides, 13ème jour du mois, 15ème jour des mois de mars, mai, juillet et octobre
(Iduus, uum, f.pl.)

La date est toujours donnée par soustraction.
*Ainsi le 3 janvier, qui tombe 2 jours avant les Nones de Janvier, se dira en latin à l'origine :
die secudo ante Nonas Januarias
(le deuxième jour avantles Nones de janvier) ou ante diem secundum....
On peut l'écrire en abrégé : a.d. II Non. Jan.
Le jour précédent une date repère se dit pridie, la veille (pridie ante Nonas est devenu pridie Nonas)
*Le 24 août (jour de destruction de Pompéï) tombe 7 jours avant les Kalendes de septembre :
VII ante Kalendas septembres ou VII a. Kal. sep.

d) L'heure

Il semble que des cadrans solaires dans les lieux publics permettaient de se faire une idée précise de l'heure qu'il était. Sinon l'emplacement du soleil dans le ciel permettait de s'en faire une idée approximative.

Cadran solaire dans la cour de
l'Hôtel de Ville de La rochelle

Clique ici pour revenir au sommaire de Vie quotidienne à Pompéï...

3.2. Quelles monnaies utilisaient les Romains ?

As, assis, m : l'as, la plus ancienne et la plus petite des monnaies romaines ; elle est en bronze ou en cuivre et pèse d'abord une livre, puis 1/3 de livre, puis 1/2 livre.
Dupondius, ii, m : monnaie en laiton ; elle vaut 2 as.
Serstertius, ii, m : le sersterce, monnaie romaine en argent émise à partir de 269 av. : il vaut d'abord 2 as et demi ; puis 4 as.
L'argent sera remplacé par du laiton (cuivre + zinc)
Denarius, ii, m : le denier, monnaie d'argent créée en même temps que le sesterce
; il vaut d'abord 10 as, puis 16.
Aureus nummus, i, m : monnaie en or créée par césar en 49 av., qui vaut 25 deniers.

dénomination
métal
subdivision
aureus
or
25 deniers
denier
argent
4 sesterces
sesterce
argent ou laiton
2 dupodius
dupondius
laiton
2 as
as
cuivre ou bronze

Le pouvoir d'achat :

Les prix varient d'une région à l'autre, en fonction de la saison, de l'approvisionnement et de la rareté des produits. Pendant la révolte de Spartacus, en 73 av., l'approvisionnement de Rome ne se faisant plus par le Sud, les prix s'envolèrent et Rome risqua la disette.
Voici les prix de quelques denrées d'après les inscriptions de Pompéï, 1er siècle ap. :

pain
1/4 sesterce (1 as)
vin
1/4 sesterce
fromage
1/2 sesterce
assiette
1/4 sesterce
verre
1/2 sesterce
lampe
1/4 sesterce
tunique
15 sesterces
mulet
520 sesterces
2 esclaves
5048 sesterces

Le coût des aliments de base tels que le pain, le vin ou le fromage est relativement bas, ce qui permet aux plus pauvres de se nourrir correctement.


Revers d'une monnaie de 46-45 av.
représentant des captifs et un trophée.
Le nom de César est bien lisible.
(Paris. Bibl. Nationale)

Clique ici pour revenir au sommaire de Vie quotidienne à Pompéï...